Writing the previous article brought me to think about my fondness for languages.
I like languages. In each language lies the tradition and culture of that country, stripped of all the superficial covers.
What I like the most about languages, however, is the randomness of how a sound represents a meaning. For instance, the sound "Si" in English can mean one of the following: 1. to see 2. the sea 3. alphabet C. The same sound means, in Chinese, death, stone, lion, time, ten, and so on. In Korean it means a poem. In Spanish, it means 'yes'. What was that factor that led those pronunciation to stick to those meanings? What was the randomness? Why couldn't it have meant something entirely different?
Another thing I like is that there are similarities in some words throughout the world regardless of the special conditions each society is put under. I don't mean only basic words like mama or papa. I mean the fact that even when certain languages do not share the same root, they often have the same/similar pronunciation for a meaning. It happens just too often to be considered a coincidence.
Train of thoughts have led me here. I really didn't have any certain purpose, but I guess this really shows what I am interested in.
Si is also your family name? Are you from a lineage of poets?
답글삭제...No...it is my family name but my family's not from a lineage of poets. kk
답글삭제I'm bored, so I'm going on a blog rampage. Add that to the fact that I can FINALLY comment on people's blogs now, and there you have it. I shall massacre your blog. (Okay maybe not really)
답글삭제Good god, you write well. I felt that in Korean class, you write poems really well, but then I was like "Meh it's in Korean it's his native language of course I'm not jealous meh" and totally wasn't jealous of your talent. Totally.
Yeeeeaahh, then I stumble upon this blog and just feel really BAD. Not just about this post but on others too. Gah. Teach me.
Also, LOL at Mr. Garrioch's comment. No wonder you write good poems. 詩성운 indeed.